『ジュラシック・ワールド』吹き替え版に長谷川アナが辛口コメント!字幕 or 吹き替えで印象大違い?

スポンサーリンク

51BgPI30eXL

『ジュラシック・ワールド』の勢いが止まらない。
以前も当サイトで紹介したこの映画。もともと日本では8月7日(金)に公開される予定だったが、本国・アメリカ合衆国での爆発的な人気を受け、日本での公開日を2日繰り上げ。ほとんどの映画が週末に公開されるなか、異例の水曜日公開となった。

■関連記事

『ジュラシック・ワールド』公開!ラプトルたんハァハァ(*´Д`)
1993年、スティーブン・スピルバーグ監督のもと制作された『ジュラシック・パーク』。 あれから22年。『ジュラシック・パー...

『ジュラシック・ワールド』は日本でももちろん大ヒット。公開から2週間が経った今でも興行収入ランキングではトップをキープしている。
ネット上でも現在進行形で話題を独占中だ。Twitter解析機能を使い「観た」という単語と一緒につぶやかれたワードを調べると、8月19日現在でも『ジュラシック・ワールド』がもっとも多くツイートされているとわかる。

▼8月19日15時現在の解析結果▼

最近公開されたフューチャレット映像では、撮影の裏側も垣間見ることができる。まだ作品を観ていないという人は、今後観に行くときのための予習としてご覧いただきたい。

スポンサーリンク

『ジュラシックパーク』へのオマージュ

観客のハートをつかんで離さない『ジュラシック・パーク』。そんな本作が愛される理由のひとつが、劇中にちりばめられた、過去の「ジュラシック」シリーズへのオマージュだ。
子どもの頃、『ジュラシック・パーク』に衝撃を受けた大人世代の多くが、感激のツイートを投稿している。

ディロフォサウルスとは、エリマキトカゲのような見た目で、敵に毒を飛ばす恐竜。実際のディロフォサウルスが毒を飛ばすかどうかは解明されておらず、小説原作者の創作だとする説も!

記者としては、クレアおばさんが服の裾を結んだシーンにも気を引かれた。『ジュラシック・パーク』で、ローラ・ダーン演じるサトラー博士も、シャツのボタンを止めずにクレアおばさんと同じように裾を結んでいたのだ。
あのシーンも、シリーズ1作目のオマージュでは!?

ザック君とグレイ少年が可愛い!

ジュラシックワールド内で事件に巻き込まれる、準主役的ポジションのザック君とグレイ少年。
兄のザック君を演じたのは、イケメン俳優のニック・ロビンソン。弟のグレイ少年を演じたのは、まだあどけなさの残るタイ・シンプキンスだ。
年頃の兄弟らしく、時にケンカを起こすふたり。だが物語がクライマックスにさしかかると、兄弟愛を発揮して危機を乗り越えていった。

長谷川豊さんの発言で吹き替え版が話題に!

オマージュ、恐竜のリアルさ、俳優のカッコよさなど、多方面で話題の本作。
その一方、Twitterでは「吹き替え声優の技術」について盛り上がりを見せている。
話題の発端になったのは、フリーアナウンサー・長谷川豊さんの発言。というのも長谷川さんは、『ジュラシック・ワールド』の声優に関する批評をネットに投稿。その意見が物議をかもし、Twitterで話題になった。
Twitter上でも「ジュラシック・ワールド」とともに、「長谷川豊」というワードが多くつぶやかれている。

▼「ジュラシック・ワールド」と一緒にツイートされている言葉
「ジュラシック・ワールド」と一緒にツイートされている言葉

本作の主人公、オーウェンに声を当てたのは、イケメン俳優の玉木宏さん。
長谷川さんの意見を要約すると、「声優の仕事は、プロの声優さんに任せるべき」というものだった。
オーウェンの吹き替えを担当した玉木宏さんについて「声だけの演技があまりにもできていない」「声の世界は、適当に足を踏み入れていい世界ではないです」と意見。
長谷川さんの持論にTwitterでは賛否両論が巻き起こり、それに比例するようにツイート数も上がった。

マダオとは、まるでダメなオッサンの略。


また、長谷川さんの意見に対し、『新世紀エヴァンゲリオン』で碇シンジ役を務めた緒方恵美さんも発言。長谷川さんのコメントが載った記事をリツイートし、緒方さん独自の見方をツイートした。

本業が声優ではない人でも、声の演技が非常に上手い人はいる。有名どころで、『トイ・ストーリー』の唐沢寿明さん(ウッディ)と所ジョージさん(バズ・ライトイヤー)。もはや『トイ・ストーリー』は字幕版より吹き替え版のほうがしっくりくる、という人も多いのでは。
また、『Mr.インクレディブル』での雨上がり決死隊・宮迫さんの演技も素晴らしかったし、『モンスターズ・インク』でマイクを演じた爆笑問題・田中さんもハマり役だった。
漢字が苦手な小さい子のことを考えると、吹き替え版は特にファミリー層にとって重要だ。

字幕版を見て、元の俳優さんの演技を楽しむか、ファミリーでも見やすい吹き替え版を観に行くか。
一度『ジュラシック・ワールド』を字幕で見た方も、吹き替え版で見れば違った印象があるかもしれない!?

【関連サイト】
ジュラシック・ワールド公式サイト
長谷川豊さん公式サイト

【関連記事】

(2015.08.19 コミュコム編集部 ココロヨ)

※この記事を作成するためのSNS調査期間
2015.08.06~2015.08.19

photo by Amazon

コメント

  1. […] るとわかる。 [引用元] 『ジュラシック・ワールド』吹き替え版に長谷川アナが辛口コメント!字幕 or 吹き替えで印象大違い? | ツイート数ランキング、Twitterでの話題まとめ|commucom.jp […]